η τρατα μας η κουρελου / trad grec

Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...

Viewed 3328 times, With a total of 0 Posts

Lesnoto, c'est beau
Threads 10
Posts 18
Voilà, il s'agit d'une chanson traditionnelle grecque, il en existe différentes versions, que je proposerai un peu plus tard.

Να το ’ξερεν η μάνα μου πως είμαι μες στην τράτα
θα μου ’στελνε τα ρούχα μου και την παλιά μου βράκα

Η βάρκα μας γκιόσα, η κoυρελoύ γκιόσα
Βρε πότε εδώ γκιόσα, και πότε αλλού γκιόσα
Γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γεια χαρά
Γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γεια χαρά σας βρε παιδιά

Απ’ τ’ Αϊβαλί κινήσαμε και πάμε για την Τούντα
στο δρόμο που πηγαίναμε μάς έπιασε φουρτούνα

Η βάρκα μας γκιόσα, η κoυρελoύ γκιόσα
θέλει κουπιά γκιόσα, θέλει αρμούς γκιόσα
Γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γεια χαρά
Γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, γιαλέλι μ’, βρε σ’ αυτό το μαχαλά

Από τη Σμύρνη φύγαμε μπαρούτι φορτωμένοι
κι ο καπετάνιος φώναζε Αγάντα μεθυσμένοι

Η βάρκα μας γκιόσα...

Si ma mère avait su que je suis sur le chalûtier
elle m'aurait envoyé mes vieux vêtements et sous tifs

Notre bateau la vieille carcasse, la vieille bicoque usée
Et bien, vieille carcasse, que l'on aille ici ou ailleurs
Ialeli, au revoir !
Ialeli, au revoir les gars !

Nous sommes partis d'Aïvali, nous partons pour Tounda
Sur la route où nous allions, la tempête nous a pris

Notre bateau la vieille carcasse, la vieille bicoque usée
La carcasse manque de rames, la carcasse manque de voiles

Ialeli, au revoir !
Ialeli, bien le bonjour au quartier !

Nous sommes partis de Smyrne chargé de poudre
Et le capitaine a crié : vous êtes ivres, pardi !

Et si ma mère demande ce que j'ai fait sur le chalutier
Dîtes lui que la crasse de mes vêtements je l'ai épouillé.


Forum » Traductions / Translations » Travaux en cours / Work in progress




AWC's: 2.5.12 MediaWiki - Stand Alone Forum Extension
Forum theme style by: Tous aux Balkans
-
Boîte à outils


RSS     ATOM