εχασα μαντηλι (ekhasa mandili)

Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...

Viewed 5017 times, With a total of 2 Posts

Lesnoto, c'est beau
Threads 10
Posts 18
voici une chanson traditionnelle grecque, il en existe différentes versions, dont une de Roza Eskenazy, dont il y a des morceaux sur le site.

ΈΧΑΣΑ ΜΑΝΤΗΛΙ Μ' ΕΚΑΤΟ ΦΛΟΥΡΙΑ
ΜΟΥ’ΠΑΝ ΠΩΣ ΤΟ ΒΡΗΚΕ ΜΙΑ ΜΠΟΥΡΝΟΒΑΛΙΑ

ΔΩΣ' ΜΟΥ ΤΟ ΜΑΝΤΗΛΙ, ΚΡΑΤΑ ΤΑ ΦΛΟΥΡΙΑ
ΜΟΥ ΤΟ’ΧΕΙ ΚΕΝΤΗΣΕΙ ΜΙΑ ΜΥΤΙΛΗΝΙΑ
 
ΔΕΝ ΜΟΥ ΤΟ ΧΑΡΙΖΕΙΣ, ΔΕΝ ΜΟΥ ΤΟ ΠΟΥΛΑΣ
Τ’ΟΜΟΡΦΟ ΜΑΝΤΗΛΙ ΠΟΥ ‘ΧΕΙΣ ΚΑΙ ΜΕ ΤΥΡΑΝΝΑΣ

ΟΥΤΕ ΤΟ ΧΑΡΙΖΩ, ΟΥΤΕ ΤΟ ΠΟΥΛΩ
ΜΟΝΟ ΘΑ ΤΟ ΕΧΩ ΝΑ ΣΕ ΤΥΡΑΝΝΩ

j'ai perdu le mouchoir à cent florins
on m'a dit qu'une bournovaliote l'avait trouvé

donne moi le mouchoir, prends l'argent
une femme de Méthylène me l'a brôdé

tu ne me l'offres pas, ni ne me le vend
le beau mouchoir que tu as et me fais souffrir

je ne l'offre pas, ni ne le vends
mais pour l'avoir je te tourmenterai

Kopanica - je maîtrise, moi !
Threads 8
Posts 76
Salut,

alors j'ai pris le temps d'écouter les mp3... wah! celui de Roza, je le cherchais depuis longtemps, sans savoir quelle chansons c'était !

Par contre les paroles de Roza ne correspondent pas à ce que tu as écris, voici ce que j'ai trouvé. ça colle pile-poil avec ce qu'elle chante, sauf le petit bout en italique dans la 2e strophe

Έχασα μαντήλι μ' εκατό φλουριά
κι έμαθα πως το 'χει η κόρη του παπά.
Δωσ' μου το μαντήλι, κράτα τα φλουριά
μην το μάθει η αγάπη μου και δεν με θέλει πια.

Κόκκινο μαντήλι και μεταξωτό,
σου 'πεσε μικρούλα μου μέσα στο χορό.
Σκύψε να το πάρεις και μη το κρατάς,
γιατί κούκλα μου χρυσή, δεν θα με χαρείς.

Τι θέλεις να σου κάνω, τι θέλεις να σου ειπώ
αφού λεφτά δεν έχω να σε στεφανωθώ.
Πες το της μαμάς σου λεφτά δεν παίρνω εγώ
τα έξοδα του γάμου να σε στεφανωθώ.

Texte/musique : Σπύρος Περιστέρης (Spýros Peristéris)

Quant à la version de Menemelis, je l'ai pas, un mélange de tout ça ?
Edited On 23:05:53 - Sun, Feb 8th 2009 by Iubito
L'alcool ne résoud pas les problèmes... ceci dit l'eau et le lait non plus

Lesnoto, c'est beau
Threads 10
Posts 18
ola !

j'avais pas vu la réponse ! désolée ...
les paroles d'Eskenazy sont effectivement différentes, ainsi que celles de Menemelis. Mais comme pour les chansons trad ils les jouent tous à une sauce différentes, c'est un peu compliqué. Mais celle de Menemelis est effectivement un mix des deux.

Je vais demander à un pote s'il a la version que j'ai traduite en mp3.
Et je te traduirais la version d'Eskenazy par la même occasion, mais dans les grandes lignes il y a toujours un gars qui veut une certaine fille, n'est ce pas ...


Forum » Traductions / Translations » Travaux en cours / Work in progress




AWC's: 2.5.12 MediaWiki - Stand Alone Forum Extension
Forum theme style by: Tous aux Balkans
-
Boîte à outils


RSS     ATOM