Ciuleandra
Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...
Sommaire |
Ciuleandra
- Foaie verde siminoc,
- Ţineţi Ciuleandra pe loc,
- Şi-nc-odată mai băieţi,
- Hop-ÅŸ-aÅŸa-ÅŸ-aÅŸa
- Ţineţi-o flăcăi aşa,
- Pînă n-ajunge puica,
- Întăriţi-o niţeluş
- C-ajunge acuÅŸ-acuÅŸ,
- Mai intăriţi-o de-un pas
- C-ajuns şi n-a rămas
- Două fire, două paie,
- Luaţi Ciuleandra la bătaie
- Tot aşa că nu mă las,
- Că sînt cu puica pe-un pas,
- Două fire, două paie,
- Ia Ciuleandra la bătaie
|
|
Notes
siminoc : immortelle des sables (Helichrysum arenarium) Le nom de la plante n'est pas essentiel, foaie verde... (feuille verte de...) est le départ habituel d'un couplet d'une chanson roumaine. La plante ou l'arbre est choisi pour rimer. |
siminoc = everlasting flower, xeranthemum. The name of the flower is not essential; 'foaie verde de...' is the usual starting verse of Romanian folk songs, the flower or tree varying from song to song for rhyming purposes. puica, puico = my darling (fem.) -- means, in the initial sense, pullet, female chicken; it does not, however, have the negative connotations that its American exact translation has; it is also used in its masculine form puiule = my darling. Let's stomp* the Ciuleandra : a more exact translation than stomp would be beat up, in Romanian the same verbal form is used to describe the action against a person. |