Il existe également une vieille version des années '70, du style un peu plus oriental.
Sastali se cigani
- Sastali se cigani, i staro i mlado
- Pa se pesmom vesele do crvene zore
- Jedan svira trubu
- Drugi lupa tarabuku
- Treći veze tamburicom
- Igru zove zlatnom žicom
- Stari cigo, stari moj, ti veseliš tabor svoj
- Pesmom igrom svi u stroj, cigo brate dan je tvoj
- Ako želiš dobar san, igraj pevaj svaki dan
- Takvi smo mi cigani i kad nije Đurđevdan
- Kad se pesma zapeva svakom srce zaigra
- Pesma naša ciganska uvek nas je pratila
|
Les tsiganes se sont rassemblés
- Les tsiganes se sont rassemblés, des vieux et des jeunes
- Puis fêtent en chantant jusqu'au crépuscule rouge
- L'un joue de la trompette
- L'autre tape dans la darbouka
- Le troisième tricote avec la petite tamboura[1]
- Appelle à la danse avec la corde dorée
- Vieux tsigane, mon vieux, tu rends heureux ton campement[2]
- En chanson et à la danse tous alignés, tsigane mon frère c'est ton jour
- Si tu veux avoir un bon sommeil, danse chante tous les jours
- Nous les tsiganes sommes comme ça, même si c'est pas la Sainte-Georges
- Quand la chanson est chantée tous le monde a le cœur qui danse
- Notre chanson tsigane nous a toujours suivi
|
- ↑ tamburica : http://www.tresnjevka.net/fratambur.htm ou en anglais : Wikipedia » Tamburica
- ↑ tabor = camp tsigane mobile
Qui joue/chante ça ?