Fel Shara
Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...
|
|
Notes
L'amore non corrisposto come incomprensione linguistica? Incomprensioni linguistiche (e non), questa canzone popolare di origine turca fu riciclata all'inizio del ventesimo secolo in diverse versioni, quasi tutte con la medesima storia. Da raccontare il dramma dell'immigrazione e dell'incomprensione linguistica e culturale, divenne il racconto "comico" di una amore impossibile. Il testo cabarettistico è un mix di spagnolo, arabo, italiano, inglese, francese e "maccaronico". |
L'amour non réciproque comme incompréhension linguistique? Incompréhensions linguistiques (ou pas), cette chanson populaire d'origine turque a été recyclée au début du 20e siècle en plusieurs versions, presque toutes avec la même histoire. Du récit du drame de l'immigration et de l'incompréhension linguistique et culturelle, c'est devenu le récit "comique" d'un amour impossible. Le texte de style cabaret est un mix d'espagnol, d'arabe, d'italien, d'anglais, de français et de langue "macaronique" [=mélange inventé]. Ici des explications concernant les mots arabes. |
Voir aussi
Qui joue/chante ça ?
- Klezroym
- Gloria Levy, Sephardic Folk Songs, 2006